Переводила я с английского, так что если где-то есть неточности, исправляйте меня, пожалуйста... Ох, мне б туда! Меж них втесаться, Не Пепси - счастьем упиваться!
Поют Caralisa, Kunal Ganjawala, Ravi Khote, & Salim
(Kaal означает время, смерть, ангела смерти, период, век, страшное несчастье, змею, судьбу, эру, дату, Dhamaal – создавать переполох, веселиться, проживать. Имея это ввиду...)
is kaal kaal mein hum tum kare dhamaal let’s create a ruckus in this time/period Давай насладимся этим временем... sherni ye aankhein tumhari your eyes of a tigeress Твои тигриные глаза kya ghazab hai pyari pyari what wonders of beauty they are! Такой чудной красоты makhmali yeh roop tumhara your velvety body Твое бархатное тело aashiqui ban jaye hamari arouses passion in me Вызывает во мне страсть patta patta daali daali sab kare yeh sawaal every leaf, every branch asks this question Каждый лист, каждая ветвь задает этот вопрос, bekhabar is dhadkanon ka pooch na tu haal but don’t ask about the state of my heartbeats! Но ты не спрашивай о стуке моего сердца... is kaal kaal mein hum tum kare dhamaal let’s create a ruckus in this time/periodis kaal kaal..... Давай проживем это время...
keep calling me baby Зови же меня, милый, keep telling me things i want to believe Продолжай говорить слова, в которые я хочу верить you want me to be your lady Ты хочешь, чтобы я была твоей i want you to know I’m always here Я хочу, чтобы ты знал - я всегда здесьmoving to the taal taal (beat) Двигаясь в этом ритме right now its kaal kaal (the time) Время пришло...
sona sona roop hai tera dil toh tere naal hai your golden beauty has enslaved my heart Твоя золотая красота поработила мое сердце tanha tanha mushkhilon mein bas tera hi khayaal hai in lonely and difficult moments I only think of you В одинокие и тяжелые минуты я думаю только о тебе dharti ambar chaand taare the earth, skies, the moon and stars Земля, небо, луна и звезды - sab rahe khush-haal everything is ecstatic Все сейчас в состоянии транса sardiyon ki dhoop ho tum you are the heat in winter Ты жара зимой rab ka hai yeh kamaal you are a miracle of God Ты волшебство Бога is kaal kaal..... Время пришло...
rut haseen hai dil jawan hai the season is beautiful, the heart is young Пора прекрасна, сердце молодо, kya ghadi kya kaal hai what a time and moment this is! Что за время, что за момент! rafta rafta bin tumhare in your absence slowly…. В твоем отсутствии медленно na guzarta saal hai the year passes Протекает год subah rangeen shyam dil-kash raat hai ek sawaal colorful days, alluring evenings but the nights are a question Красочные дни, очаровательные послеполуденные часы, но ночи под вопросом... bheega mausam sard saansen har leher pe taal moist evenings, frosted breaths, every wave has a beat Дождливые вечера, леденящие вздохи и биение в каждой волне... is kaal kaal..... Время пришло...
Ох, мне б туда! Меж них втесаться, Не Пепси - счастьем упиваться!
Сообщение отредактировал mari - Среда, 03.06.2009, 17:53
Zindagi daud hai, daud hai zindagi Life is a race and the race is life Жизнь – это гонка, и гонка – это жизнь. Duniya ke mele mein har dil akela hai In this circus, called world, everyone is alone В круге, названном миром, каждый одинок Jo yeh na samjha phasaa Whoever doesn’t understand that is trapped И не понимает, что он в ловушке
Main nassa nassa nassa nassa nasaa nassa I’m running, i’m running Я бегу, бегу Tu vi nass tol jaaniyaan You run too, my love И ты беги, любовь моя
Gin ke mili hai saansein sabhi ko Every breath is rationed out Каждый вздох отмерен Jaayegi jaan kabhi na kabhi toh Everyone has to die sometime or the other Так или иначе каждому придется умереть Hey, zindagi se pyar sab ko hai yaar Hey, everyone loves life Да, каждый любит жизнь Jaise ke marna nahi hai kisiko Just like no one wants to die И никто не хочет умирать Yeh zindagi chand saanson ka mela hai This life is an event of limited breaths Эта жизнь является лишь отмеренными нам вздохами
Main nassa nassa nassa nassa nasaa nassa I’m running, i’m running Я бегу, бегу Tu vi nass tol jaaniyaan You run too, my love И ты беги, любовь моя
Yeh aasmaan aur yeh zameen This earth and sky.... Эти земля и небо Yeh toh sadaa rahenge yaheen These two will remain forever Останутся навечно Ab tu yahaan aa ya ke jaa Whether you come into the world or leave it В то время, как ты приходишь в этот мир или оставляншь его Inka dil machalta nahin These are not worried (they don’t care) Им все равно Sab aan jaane ka hi toh jhamela hai Life is a turmoil of comings and goings Жизнь – это смятение приходов и уходов
Main nassa nassa nassa nassa nasaa nassa I’m running, i’m running Я бегу, бегу Tu vi nass tol jaaniyaan You run too, my love И ты беги, любовь моя
Main nassa nassa nassa nassa nasaa nassa I’m running, i’m running Я бегу, бегу Tu vi nass tol jaaniyaan You run too, my love И ты беги, любовь моя
Ja nass! Now Run! Теперь беги!
Ох, мне б туда! Меж них втесаться, Не Пепси - счастьем упиваться!
Сообщение отредактировал mari - Четверг, 04.06.2009, 12:43
Поют Kunal Ganjawala, Richa Sharma, Sonu Nigam, & Sunidhi Chauhan
Oh mahiya oh mahiya! oh my love! О, моя любовь, Feel the fire, my desire, take me higher soniye You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye Ты мое наслаждение, единственное сокровище, ты навсегда, любимая Feel the fire, my desire, take me higher soniye You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye Ты мое наслаждение, единственное сокровище, ты навсегда, любимый
Aaja mahi dhoonde yeh akhiyaan, Come to me my love, my eyes search for you Приди ко мне, любовь моя, мои глаза тебя ищут tak tak raavaan haaye main thakiyaan looking for you has tired me Меня утомили эти поиски jogan banke pal pal main tarsoon like a mad devotee I’m restless every minute Как сумасшедший приверженец, я не могу отдохнуть ни минуты mil jaao tum, mil jaaye duniya if i have your love your love, I’ll get the world С твоей любовью я получу мир ohhhhh tu hi deewaangi, tu hi awaargi ohhh you’re my madness, you’re my waywardness Ты мое сумасшествие, ты мой каприз rabba mere, tu hi meri zindagi, oh God! You’re my life О Боже, ты моя жизнь
Припев
Maula mera dil na toote, maula mere pyar na roothe Lord let my heart not break, let my love not be spurned Господи, позволь моему сердцу не разбиться, позволь моей любви не быть отвергнутой Maula meri preet na choote, ishq mera fariyaad lagaaye Lord let me not lose my love, my love begs this of you Позволь мне не потерять ее, моя любовь умоляет тебя об этом Maula mujhe kuch na suhaaye, maula sudh budh ud jaaye, Lord let me be confused, let me lose my senses Дай мне запутаться, дай потерять разум Maula hoton pe duaayein, ishq mera fariyaad lagaaye Lord with a prayer on my lips, my love begs this of you Господи, с молитвой на устах моя любовь просит тебя об этом... Ohhhhh, rooh ki taazgi, husn ki saadgi Ohhh liveliness in spirit and simplicity in beauty (you are) О, жизнерадостность в душе и простота в красе ты Rabba mere tu hi meri zindagi Oh God! You’re my life О Боже, ты моя жизнь
Припев
Allah yeh barse akhiyaan, allah roshan kar duniya God my eyes rain tears, please light up my worl Господи, мои глаза проливают дожди слез, пожалуйста, освети мой мир Allah daaman mein ho khushiyaan, haaye vaari mein tujhpe jaaoon Pray God fills my lap with happiness, I’m so besotted with you Молитва Богу наполняет меня счастьем, я так опьянена тобой Hai allah mera deewaanapan, allah ho gayi bairaagan Oh God my craziness! I’ve become a mad recluse О Боже, мое безумие! Я стала сумасшедшей отшельницей Allah mil jaaye raanjan, tere dar se khaali na jaaoon God let me get my Raanjha (lover), don’t turn me away empty handed Господи, позволь мне получить моего возлюбленного, не прогоняй меня с пустыми руками
tauba tauba ishq main kariyaan lord help me, I’ve fallen in love Господи, помоги мне, я влюбилась tauba tauba ishq main kariyaan lord help me, I’ve fallen in love Господи, помоги мне, я влюбился tauba tauba ishq main kariyaan lord help me, I’ve fallen in love tauba tauba ishq main kariyaan lord help me, I’ve fallen in love
Feel the fire, my desire, take me higher soniye Почувствуй огонь, мое желание, подними меня выше, любимый You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye Ты мое наслаждение, единственное сокровище, ты навсегда Feel, feel, feel….oh mahiya! Почувствуй... О, моя любовь!
Ох, мне б туда! Меж них втесаться, Не Пепси - счастьем упиваться!
Сообщение отредактировал mari - Четверг, 04.06.2009, 13:02
В исполнении пакистанской группы Strings, Санджая Датта,речитатив - Джон Абрахам
Yeh hain meri kahani This is my story Это моя история Khamosh zindagani silent life Молчаливая жизнь Sanatta kehe raha hain The (eerie) silence is saying (to me) Тишина говорит мне: Kyun zulm sehe raha hain Why (are you) enduring this torture/injustice - Почему ты терпишь эту несправедливость? Ek dastan purani An old tale Старая притча Tanhai ki zubani In the language spoken by loneliness На языке одиночества Har zakhm khil raha hain Every wound is blooming (intensifying) Каждая рана становится глубже Kuch mujhse kehe raha hain Its saying something to me Она что-то говорит мне...
Chubhte kaante yaadon ke These piercing thorns of memories Пронзающие шипы воспоминаний Daaman se chunta hoon From my path, I draw them out (one by one) Я вытаскиваю с моего пути один за другим
Girti deewaron ke In these crumbling walls В укрытии этих разрушенных стен Aanchal mein, zinda hoon In their shelter, I am alive (In the shelter of these crumbling walls, I am alive) Я живой, я живой
Bas yeh meri kahani That's all, that is my story Вот и все, это моя история Benishan nishani An unidentifiable identity Неопознанная личность... Ek dard behe raha hain pain is flowing away боль уплывает прочь Kuch mujhse kehe raha hain It's saying something to me она что-то говорит мне
Chubhte kaante yaadon ke These piercing thorns of memories Пронзающие шипы воспоминаний Daaman se chunta hoon From my path, I draw them out (one by one) Я вытаскиваю с моего пути один за другим
Girti deewaron ke In these crumbling walls В укрытии этих разрушенных стен Aanchal mein, zinda hoon In their shelter, I am alive (In the shelter of these crumbling walls, I am alive) Я живой, я живой
(Стихотворение)
Bajay pyaar ki shabnum mere gulistaan mai Instead of the wines of love in my garden Вместо вин любви в моем саду Barastay rehtay hain her simt maut ke sayae Keep raining the ever cold shadows of death Льет дождь вечнохолодных теней смерти. Siyahiyon se ulajh perhti hain meri aankhein It's with the darkness my eyes fall into conflict with В темноте мои глаза вступают в конфликт с Koi nahi koi bhi nahi jo batalayae Nobody...There is not a single person who can tell me Никем... И нет ни одного человека, который сказал бы мне Main kitni derr ujalon ki raah de For how long will I have to wait for the light Как долго мне придется ждать света Koi nahi... hai koi bhi nahi Nobody... there is yet nobody Никого... все еще никого Na paas na duur Not close nor afar Ни вблизи, ни вдалеке Ek yaar hain dil ki dharkan The only friend is my pwn heartbeat Единственный друг – стук моего сердца Apni chahat ka jo aillaan kiye jati hain That continues to declare its love Которое продолжает объясняться в своей любви Zindagi hai jo jiye jati hain It is life that goes on living Это жизнь, которая продолжается ... Khoon ke ghoonth peeyae jati hain Goes on by sipping away my blood (sips of blood...drinking away) Продолжается, медленно высасывая мою кровь Kwaab kaanton se siye jati hain Goes on by sewing my dreams shut, using the thorns (dreams by the thorns sewing away) Продолжается, наглухо зашивая шипами мои мечты
Aab na koi paas hai Now there is no one close Сейчас здесь нет никого близкого Phir bhi ehasaas hai But even then there is a realization Но даже тогда есть понимание, Siyahiyon me uljhi parri Tangled up in darkness Запутавшееся в темноте, Jeene ki ek aas hain To live there is a desire Есть желание жить Yaadon ka jungle yeh dil A jungle of memories is this heart (this heart is a jungle of memories) Это сердце – джунгли воспоминаний Kaanto se jal thal ye dil By thorns this bruised heart  (burned and tortured heart) Сгоревшее и измученное сердце...
Chubhte kaante yaadon ke These piercing thorns of memories Пронзающие шипы воспоминаний Daaman se chunta hoon From my path, I draw them out (one by one) Я вытаскиваю с моего пути один за другим
Girti deewaron ke In these crumbling walls В укрытии этих разрушенных стен Aanchal mein, zinda hoon In their shelter, I am alive (In the shelter of these crumbling walls, I am alive) Я живой, я живой
Ох, мне б туда! Меж них втесаться, Не Пепси - счастьем упиваться!
Сообщение отредактировал mari - Четверг, 04.06.2009, 13:50
Intezaar Intezaar Intezaar Intezaar This wait, this wait, this wait, this wait Ожидание, ожидание, ожидание, ожидание... Meri Subahon Ko Teri Shaamon Ka My morning (is waiting) for your evening. Мое утро в ожидании твоего вечера Meri Shaamon Ko Tere Vaadon Ka My evening (is waiting) for your promises. Мой вечер в ожидании твоих обещаний Meri Raaton Ko Tere Khaabon Ka My nights (are waiting) for your dreams. Мои ночи в ожидании твоих мечтаний, Meri Neendon Ko Teri Baahon Ka My sleep (is waiting) for your arms. Мой сон в ожидании твоих рук. Mere Jazbon Ko Teri Chaahon Ka My emotions (are waiting) for your desires. Мои чувства в ожидании твоих желаний. Bahaki-Bahaki Si Kuchh Khataaon Ka Some letters that are intoxicated... Пьянящие письмена... Khoobasoorat Se Kuchh Gunaahon Ka Some beautiful sins..... Прекрасные грехи... Apane Dilabar Ka Apane Hamadam Ka Apane Jaanam Ka Intezaar Waiting for such a sweetheart, dear, love who is mine. В ожидании такого близкого, дорогого, любимого, ...моего.
Surkh Phoolon Se Mahaka Rasata Hai The path is fragrant with (the scent of) red flowers. Тропинка наполнена ароматом красных цветов, Dil To Mera Magar Zard Patta Hai My heart is but a pale leaf. Но мое сердце словно бледный лист. Paas Aankhon Ke Sabz Manjar Hai Near my eyes, is a green garden. Перед моими глазами зеленый сад, Dil Ka Mausam To Phir Bhi Banjar Hai But the season of the heart is still barren. Но сезон сердца все еще бесплоден. Mahaki-Mahaki Si Kuchh Hawaaon Ka These fragrant winds....... Эти ароматные ветра... Bheegi-Bheegi Si Kuchh Ghataaon Ka These slightly wet clouds...... Эти дождевые облака... Apane Baadal Ka Apani Baarish Ka Apane Saawan Ka Intezaar (I am) waiting for my clouds, my rain and my monsoon. Я в ожидании моих облаков, моего ливня и сезона дождей. Apani Dhadakan Ka Apani Saanson Ka Apane Jeene Ka Intezaar (I am) waiting for my heart beat, my breath, and my life. Я в ожидании стука моего сердца, моего дыхания, моей жизни.
Koi Badali Kabhi Is Tarah Aayegi Someone different will come here in such a way... Кто-то другой придет сюда, Pyaas Sadiyon Ki Pal Men Bujh Jaayegi that the thirst of years will be removed in one moment. И жажда лет будет утолена в один момент. Tujhako Lauta Ke Meri Aagosh Men After returning you to my embrace.... Возвратив тебя в мои объятия, Dekhana Vaqt Ki Nabz Tham Jaaegi you will see that the pulse of time will stop. Пульс времени остановится – увидишь. Aisa Hone Ke Kuchh Duaaon Ka A wish that such things will happen... Я хочу, чтобы это случилось... Umr Bhar Jo Milen Un Panaahon Ka Those shelters that are received in a lifetime..... Такие убежища мы получаем в течении всей жизни...
Intezaar Intezaar Intezaar Intezaar wait, wait, wait, wait... Ожидание, ожидание, ожидание, ожидание… Tere Aane Ka Tujhako Paane Ka Phir Na Jaane Ka Intezaar (I have) a wait that you will come, you will belong to me, and you will not go away Я жду, что ты придешь, что ты будешь моим и не покинешь. Tere Aane Ka Tujhako Paane Ka Phir Na Jaane Ka Intezaar (I have) a wait that you will come, you will belong to me, and you will not go away Я жду, что ты придешь, что ты будешь моим и не покинешь.
Ох, мне б туда! Меж них втесаться, Не Пепси - счастьем упиваться!
Сообщение отредактировал mari - Пятница, 24.07.2009, 15:59
Garaj Baras Saawan Ghir Aayo Thunder and rain..the monsoon showers are falling.. Гром и дождь, падают струи ливня... Dekho Kaise Anajaane Rasaton Pe Barase Ghata Look at how, upon these unknown pathways, it is raining destruction... Смотри туда, где над неизвестными тропами идет разрушающий дождь... Aao Le Len Matavaali Masataani Rut Ka Maza Come, let us take pleasure out of this intoxicating time... Иди со мной, давай насладимся этим опьяняющим временем. Aa Aa Bhi Ja Meri Jaan Aa Bhi Ja Come my love.. come already... Иди, любовь моя, уже пора... Chaahe Too Zahar De Ya Jeene Ki Dua If you desire you can give me poison, or a prayer to live.. Если ты желаешь, можешь дать мне яд или же молитву за жизнь.
Kaisa Ye Naata Hai Saanson Se Saanson Ka What kind of relationship is this.. this one of breaths to breath... Что это за отношения?.. От дыхания к дыханию... Sun To Le De Sada Bheegi-Bheegi Faza Listen to me.. may this season of rains always come.. Послушай меня... пусть этот сезон дождей приходит всегда, This life will drown in colors.. Эта жизнь утонет в цветах, Suramai Shaam Ye Bhoolegi Na Kabhi This grey evening will never forget.. Этот серый вечер никогда не забудет Koi To Baaten Hon Aankhon Se Aankhon Ki any conversations that the eyes of one have with the eyes of another.. Того, что глаза одного говорили глазам другого, Pyaar Ki Roshani Jalati Bujhati Hui The light of love.. shining and extinguishing itself.. Этого света любви... сияющего и гасящего самого себя...
Garaj Baras Saawan Ghir Aayo Thunder and rain..the monsoon showers are falling.. Гром и дождь, падают струи ливня... Laao Dhoondhen Mil Ke Khushiyon Ka Lamaha Koi Let us search for a moment of happiness together... Давай поищем вместе момент счастья. Seene Men Jo Bhadake To Bhadakaaye Shola Koi It flickers in my bosom... may it cause some flame to flicker... Он трепещет в глубине моей души... Заставь же пламя засиять.
Ох, мне б туда! Меж них втесаться, Не Пепси - счастьем упиваться!
mere khwaabon ka har ek naqsh mita de koi someone destroy each and every image of my dreams
suukhe patton ka bacha dher hai jalaa de koi they're a pile of withered leaves; someone burn them!
mere khwaabon ka har ek naqsh mita de koi someone destroy each and every image of my dreams
meri pahachaan ka ek shakhs isi shahar mein hai there's a man in this city with all the tokens of my identity
main bhi zinda huun zara usko bataa de koi I'm alive too; someone just tell him that
mere khwaabon ka har ek naqsh mita de koi someone destroy each and every image of my dreams
kuchh to tanhaa'i ka ahasaas mujhe kam hoga I must lack some feeling of loneliness
mere saaye se agar mujhko mila de koi If someone must introduce me to my shadow
mere khwaabon ka har ek naqsh mita de koi someone destroy each and every image of my dreams
suukhe patton ka bacha dher hai jalaa de koi they're a pile of withered leaves; someone burn them!
mere khwaabon ka har ek naqsh mita de koi someone destroy each and every image of my dreams
Awaarapan Banjarapan III eng.text
yeh duniya hi jannat thi this world itself was paradise;
yeh duniya hi jannat hai this world itself is paradise
yeh duniya hi jannat thi yeh duniya hi jannat hai sab kuchh khokar aaj yeh ham par having lost everything today,
bhir khula hai sine mein a bounty has been laid bare in my chest
Awaarapan Banjarapan II eng.text
aawaaraapan banjaaraapan straying, wandering;
ek khalaa hai sine mein there's a void in my chest
har dam har pal bechaini hai every breath, every momeint is filled with a terrible longing
kaun bhalaa hai sine mein who indeed is in my heart?
dil jis chiz ko haan kahata hai zahar usi ko kahata hai na whatever thing the heart says yes to, it calls poison
ishq mein uff yeh khud hi se larna in love, oof! one must fight with oneself!
ek sazaa hai sine mein it's a punishmeint in my chest
aawaaraapan banjaaraapan straying, wandering;
ek khalaa hai sine mein there's a void in my chest
khanjar se haathon pe lakiren koi bhalaa kya likh paaya what lines did i manage to draw on my hand with a dagger?
hamne magar ek paagalpan mein khud ko chala hai sine mein but we drove ourselves into madness in our hearts
aawaaraapan banjaaraapan straying, wandering;
ek khalaa hai sine mein there's a void in my chest
Shikayat Hai eng.text
shikaayat hai I have a complaint
mujhko dil se yehi shikaayat hai shikaayat hai I have this complain against my heart
jo usko mil nahin sakta the one i can't possess,
jo usko mil nahin sakta kya uski chaahat hai the one i can't possess, why do i love her?
mujhko dil se yehi shikaayat hai shikaayat hai I have this complaint against my heart!
tukron tukron men mujhse roz marnewaale sun listen, you who meet me daily in pieces;
jab mukammal nahin milna to koi khwaab na bun don't weave any dream when i can't secure its completion
tanhaa tanhaa huun main mujhe teri zaruurat hai I'm lonely, lonely; i need you
mujhko dil se yehi shikaayat hai shikaayat hai I have this complain against my heart
ye teri zulfen teri aankhen uff yeh tera pair hai this locks of your hair, your eyes, oh! your legs,
aur khushbuu se mahakta huaa yeh gora saa badan and this fair body scented with fragrance!
jaanta huun main lekin kisi gair ki amaanat hai but i know you're entrusted to some stranger
mujhko dil se yehi shikaayat hai shikaayat hai I have this complain against my heart
bin tere mujhko zindagi se khauf lagta hai without you i feel rage against life
kishton kishton men mar rahaa huun roz lagta hai It seems to me that i'm dying bit by bit
is liye mujhko apni zindagi se nafrat hai for this reason i hate my life
mujhko dil se yehi shikaayat hai shikaayat hai I have this complain against my heart
shikaayat hai I have a complaint
Chalo Tumko Lekar Chale eng.text
chalo tumko lekar chalen ham un fizaaon mein come, I'll take you away into those climes
jahaan mitha nasha hai taaron ke chaanvon mein where there's a sweet intoxication in the shadows of the stars
chalo tumko lekar chalen ham un fizaaon mein come, I'll take you away into those climes
jahaan mitha nasha hai taaron ke chaanvon mein where there's a sweet intoxication in the shadows of the stars
chalo tumko lekar chalen ham un fizaaon mein come, I'll take you away into those climes
deti sarsarati in hawaaon ke sang aao paas mere aana where you'll glide on the melodies of the breeze; come to me!
sapnon ka safar hai mere dil ka yeh bhanvar hai it's a journey of dreams, it's the whirlpool of my heart;
is mein duub jaana drown in it!
zara sa tanhaa chupaata ab mil gaya I've found your hidden loneliness
jahaan mitha nasha hai taaron ke chaanvon mein where there's a sweet intoxication in the shadows of the stars,
chalo tumko lekar chalen ham un fizaaon mein come, I'll take you away into those climes
madhyam roshni hai aur chanchal chaandani hai chalen aao na the light is mellow, the moonlight playful; come, let's go
shabnam bhi chubhan hai aur mahaka sa milan hai duur jaao na even the dew stabs us; our meeting is fragrant; don't go far
suhaana suhana sapna sach ho gaya a beautiful dream came true
jahaan mitha nasha hai taaron ke chaanvon mein where there's a sweet intoxication in the shadows of the stars
chalo tumko lekar chalen ham un fizaaon mein come, I'll take you away into those climes
jahaan mitha nasha hai taaron ke chaanvon mein where there's a sweet intoxication in the shadows of the stars
Jaadu Hai Nasha Hai eng.text
Jaadu Hai Nasha Hai Madhoshiyan Hai It's magic, a spell, intoxication
Tujhko Bhulake Aab Jaao Kahan forgetting you, where could I go?
Jaadu Hai Nasha Hai Madhoshiyan Hai It's magic, a spell, intoxication
Tujhko Bhulake Aab Jaao Kahan forgetting you, where could I go?
Dekhti Hai Jis Tarah Se Teri Nazrein Mujhe The way you look at me,
Main Khud Ko Chupaao Kahan where could I hide myself?
Jaadu Hai Nasha Hai Madhoshiyan Hai It's magic, a spell, intoxication;
Tujhko Bhulake Aab Jaao Kahan forgetting you, where could I go?
Dekhti Hai Jis Tarah Se Teri Nazrein Mujhe The way you look at me,
Main Khud Ko Chupaao Kahan where could I hide myself?
Jaadu Hai Nasha Hai Madhoshiyan Hai It's magic, a spell, intoxication
Tujhko Bhulake Aab Jaao Kahan Forgetting you, where could I go?
Yeh Pal Hai Apna To Is Pal Ko Jee Le This moment belongs to us, so let's live this moment
Shwalo Ki Tarha Zarah Chal Ke Jee Le Let us live burning, like flames.
Pal Jhapakte Kho Na Jana Don't disappear in a fleeting moment.
Chuke Karlo Yakin Na Jane Yeh Pal Paaye Kahan Touching you, let me make sure; who knows when I'll have this moment again.
Jaadu Hai Nasha Hai Madhoshiyan Hai It's magic, a spell, intoxication;
Tujhko Bhulake Aab Jaao Kahan forgetting you, where could I go?
Baahon Mein Teri Yun Kho Gaye Hai I lost myself just like this in your arms.
Armaan Dabe Se Jagne Lage Hai Yielding to desire, I began to wake.
Jo Mile Ho Aaj Hum Ko Door Jana Nahin After what I've found today, I can't go away.
Mitado Saari Yeh Duriyan Erase all these distances.
Jaadu Hai Nasha Hai Madhoshiyan Hai It's magic, a spell, intoxication
Tujhko Bhulake Aab Jaao Kahan forgetting you, where could I go?
Dekhti Hai Jis Tarah Se Teri Nazrein Mujhe The way you look at me,
Main Khud Ko Chupaao Kahan where could I hide myself?
Awaarapan Banjarapan I eng.text
aawaaraapan banjaaraapan straying, wandering;
ek khalaa hai sine mein there's a void in my chest
har dam har pal bechaini hai every breath, each momeint is filled with a terrible longing
kaun bhalaa hai sine mein who haunts my heart?
is dharti par jis pal suuraj roz savere ugta hai on this earth, every day, at the momeint the sun rises at dawn
apne liye to thik usi pal roz dhala hai sine mein for me, right at that very momeint, it sets in my chest
ek khalaa hai sine mein there's a void in my chest
har dam har pal bechaini hai every breath, every momeint is filled with a terrible longing
jaane yeh kaisi aag lagi hai who knows what kind of fire this is?
is mein dhuaan na chingaari in it is neither smoke nor spark
jaane yeh kaisi aag lagi hai who knows what kind of fire this is?
is mein dhuaan na chingaari in it is neither smoke nor spark
ho na ho us par kahin koi khwaab jalaa hai sine mein perhaps it's some dream that is burning in my chest
aawaaraapan banjaaraapan straying, wandering;
ek khalaa hai sine mein there's a void in my chest
jis raaste par tapta suuraj saari raat nahin dhalta on the road on which the sun blazes, on which it doesn't set the whole night
ishq ki aise raah guzar ko ham ne chunaa hai sine mein such is the path of love that I have chosen in my heart for life
aawaaraapan banjaaraapan straying, wandering;
ek khalaa hai sine mein there's a void in my chest
kahaan kisi ke liye hai mumkin sab ke liye ek sa hona where is it possible for one person to mean the same thing for everyone?
thora sa dil mera bura hai my heart is a little bad;
thora bhala hai sine mein but there's some good in it as well
aawaaraapan banjaarapan straying, wandering;
ek khalaa hai sine mein there's a void in my chest
amore amore mio la luce del mattino amore amore mio sei tu in ogni tuo respiro amore amore mio c'è un angolo di cielo blu sei tu la più bella, la più bella del mondo sei l'unica stella di notte di gïorno
ae meri zindagi tuu mere saath hai oh, my life, you are with me;
ab mujhe is zamaane ki parvaah nahin now I have no worldly cares
jaan le luungi main jaan de duungi main I would take my life; I would give my life
koi kimat chukaane ki parvaah nahin I have no interest in fixing a price on it
ae meri zindagi tuu mere saath hai oh, my life, you are with me;
tuu khudaa hai mera mera imaan hai you are my god; you are my creed
ishq karna tera mujhpe ehasaan hai your love is a favor done unto me
tu subah ka ujaalaa mere vaaste for me, you are the break of morning
tuu mere vaaste dilnashin shaam hai you, for me, are the enchanted evening
tere dil mein thikaana rahe umr bhar as long as I live, may my abode always be in your heart
phir kisi aashiyaane ki parvaah nahin and I will never care for any dwelling
ae meri zindagi tuu mere saath hai oh, my life, you are with me;
tuu khudaa hai mera mera imaan hai you are my god; you are my creed
ishq karna tera mujhpe ehasaan hai your love is a favor done unto me
tu subah ka ujaalaa mere vaaste for me, you are the break of morning
tuu mere vaaste dilnashin shaam hai you, for me, are the enchanted evening
tere dil mein thikaana rahe umr bhar as long as I live, may my abode always be in your heart
phir kisi aashiyaane ki parvaah nahin and I will never care for any dwelling
ae meri zindagi tuu mere saath hai oh, my life, you are with me
ab mujhe is zamaane ki parvaah nahin now I have no worldly cares
ae meri zindagi tuu mere saath hai oh, my life, you are with me!
Kabhi Khushboo eng.text
kabhi khushbuu kabhi jhonka kabhi hawaa saa lage sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind;
judaa hokar bhi tuu mujhse juraa-juraa saa lage even separated, you seem connected to me
kabhi khushbuu kabhi jhonka kabhi hawaa saa lage sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind;
judaa hokar bhi tuu mujhse juraa-juraa saa lage even separated, you seem connected to me
kabhi khushbuu kabhi jhonkaa kabhi hawaa saa lage sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind
bas yahi sochkar raaton ko main nahin sotaa thinking on this at night, I get no sleep
nind aayi to tera khwaab chalaa aayegaa when sleep comes, dreams of you arrive
phir subah jab khulengi aankhen meri then in the morning, when my eyes open,
tuu bhi subah ko sitaare saa chalaa jaayegaa you seem, like the stars, to also retreat into the sky
aakar ab tera jaana buraa-buraa saa lage now when you come to me, I can't bear to have you leave
judaa hokar bhi tuu mujhse juraa-juraa saa lage even separated, you seem connected to me
kabhi khushbuu kabhi jhonkaa kabhi hawaa saa lage sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind
koi dastak koi aahat koi aawaaz nahin there's no knock, no footfall, no voice;
tuu dabe paanv khayaalon mein chalaa aataa hai stealthily, without warning, you come into my thoughts
baar haan aisa bhi mahasuus hu'aa hai mujhko again and again it has seemed to me as if
aake chupchaap tuu pahaluu mein baith jaata hai you've come quietly and are sitting at my side
tuu kahin aaj bhi mujh mein zinda-zinda saa lage wherever you may be, it still seems to me that you are living inside me;
judaa hokar bhi tuu mujhse juraa-juraa saa lage even separated, you seem joined to me
kabhi khushbuu kabhi jhonkaa kabhi hawaa saa lage vsometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind aaj bhi lamh dharakte hain mere sine mein momeints still pound in my breast today
aaj bhi teri khanakti si sadaa aati hai even today, the echo of your jingling still comes to me
aaj bhi jism sulagta hai teri saanson se even today, my body still kindles from your breath
aaj bhi ruuh mein halchal mere mach jaati hai you still incite a clamorous uproar in my spirit
dil teri yaad se ab yuun bharaa bharaa saa lage my heart seems filled to the brim with memories of you
judaa hokar bhi tuu mujhse juraa-juraa saa lage even separated, you seem connected to me
kabhi khushbuu kabhi jhonkaa kabhi hawaa saa lage sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind
judaa hokar bhi tuu mujhse juraa-juraa saa lage even separated, you seem connected to me
Har Taraf eng.text
har taraf har jagah har kahin pe hai haan usi ka nuur in every direction, every place, everywhere, is only that one's light
haan usi ka nuur yes, only that one's light
roshni ka koi dariyaa to hai haan kahin pe zaruur somewhere, without doubt, flows some river of light
yeh aasmaan yeh zamin chaand aur suuraj this sky, this earth, moon and sun
kya banaa sakaa hai kabhi koi bhi qudrat what has creation not been able to make?
koi to hai jiske aage hai aadmi majbuur there's someone before whom mein are helpless;
har taraf har jagah har kahin pe hai haan usi ka nuur in every direction, every place, everywhere, is only that one's light
insaan jab koi hai raah se bhatkaa when some human has strayed from the path,
isne dikha diya usko sahi raasta that one has showed him the right way
koi to hai jo karta hai mushkil hamaari duur there's someone who removes all our difficulties
har taraf har jagah har kahin pe hai haan usi ka nuur in every direction, every place, everywhere, is only that one's light
roshni ka koi dariyaa to hai haan kahin pe zaruur somewhere, without doubt, flows some river of light
O Saathiya eng.text
o saathiya o beliyaa o beloved companion, o supporter,
dekhi hai pahali baar aankhon ne yeh bahaar for the first time my eyes have seen the spring
rut mast-mast ye din yeh waqt the season of pleasure, these days and this age,
mausam ne kya jaaduu kiyaa what magic the weather has worked!
dil chura liya saathiya you stole away my heart, beloved
dekhi hai pahali baar aankhon ne yeh bahaar for the first time my eyes have seen the spring
rut mast-mast ye din yeh waqt the season of pleasure, these days and this age,
mausam ne kya jaaduu kiyaa what magic the weather has worked!
dil chura liya saathiya you stole away my heart, beloved
dil tha pyaasa bas hamne saara saagar do ghuunt mein pi liyaa my heart thirsted; in two swallows I drank down the sea
pal do pal mein bas aaj hi kal mein in only a second or two, in the space of two days,
sau saalon ka janam ji liyaa I lived a lifespan of a hundred years
dekhi hai pahali baar jivan ke aar paar for the first time, i've beheld the total extent of life
rut mast-mast ye din yeh waqt the season of pleasure, the days and the time,
mausam ne kya jaaduu kiyaa what magic the weather has worked!
dil chura liya saathiya it stole my heart, beloved
phuulon ko to khilte dekha tha I saw the flowers blooming;
kaante bhi aaj to khil gaye today, even the thorns bloomed
logon ko to milte dekha tha I saw people uniting;
yeh dharti aasmaan mil gaye this earth joined with the sky
aaya hai pahali baar qismat pe etbaar for the first time, I grew confident of my destiny
rut mast-mast ye din yeh waqt the season of pleasure, these days and this age,
mausam ne kya jaaduu kiyaa what magic the weather has worked!
dil chura liya saathiya you stole away my heart, beloved
rut mast-mast ye din yeh waqt the season of pleasure, the days and the time,
mausam ne kya jaaduu kiyaa what magic the weather has worked!
dil chura liya saathiya you stole my heart, beloved
Aayi Jo Teri Yaad eng.text
o saathiya o beloved companion
aayi jo teri yaad dil ne ki dil se baat when thoughts of you arose, my heart spoke freely
liya tera naam phir mahaki shaam when it took your name, scent filled the evening
yaadon ne teri yeh kya kiyaa what did memories of you do?
dil chura liya saathiya they stole my heart, beloved companion
aayi jo teri yaad dil ne ki dil se baat when thoughts of you arose, my heart spoke freely
liya tera naam phir mahaki shaam when it took your name, scent filled the evening
yaadon ne teri yeh kya kiyaa what did memories of you do?
dil chura liya saathiya they stole my heart, beloved companion
aankhon ne dekhe phir se vohi manzar once more my eyes beheld those very sights
jo ho gaye the ek pal mein hi gum which had, in an instant, disappeared
yaadon mein khoke kyon aisa lagaa bas lost in memories, why did it seem as if
phir aa gaye meri baahon mein tum you had once again come into my arms?
tanhaa hai tere bin mushkil hain kitne din without you, how lonely and difficult are the days!
liya tera naam phir mahaki shaam but when I took your name, scent filled the evening
yaadon ne teri yeh kya kiyaa what did memories of you do?
dil chura liya saathiya they stole my heart, beloved companion
yeh tanhaayi aur yeh bechaini this loneliness and this restlessness
jite-ji dekh le le na jaan shall attend my living, not take my life
bas chup rahake aur sab kuchh sahake remaining silent, enduring everything,
jina bhi hai hamein ab yahaan here I must now live
tuuta hai tera saath yaaden hain mere paas our companionship is shattered; only memories accompany me
liya tera naam phir mahaki shaam but when I took your name, scent filled the evening
yaadon ne teri yeh kya kiyaa what did memories of you do?
dil chura liya saathiya they stole my heart, beloved companion
aayi jo teri yaad dil ne ki dil se baat when thoughts of you arose, my heart spoke freely
liya tera naam phir mahaki shaam vwhen it took your name, scent filled the evening yaadon ne teri yeh kya kiyaa what did memories of you do?
dil chura liya saathiya they stole my heart, beloved companion
Seena Pada eng.text
jo na hona thaa voh mujhe hone padaa I had to become what i did not want to become
aaj khokar tujhe zindaa rahana padaa having lost you today, i had to go on living
waqt se jo mila mujhe voh zakhm sina padaa the wound which time delivered me struck deep in my breast;
sina padaa struck in my breast
duur duniya se teri itna chali aayi huun I've come so far away from your world that
aaj main jism nahin aaj main parchhaayi huun today i'm not a body; i'm a shadow
har jagah bhir ka sailaab tere chaaron taraf everywhere around you, a flood of thronging people;
main apne aap mein simti huyi tanhaayi huun I have wrapped myself up in loneliness
jo bhi haasil huaa paake khona padaa whatever was within my reach, having found it, I had to lose it
aaj khokar tujhe zindaa rahana pada having lost you today, I had to go on living
waqt se jo mila mujhe voh zakhm sina padaa the wound which time delivered me struck deep in my breast;
sina padaa struck in my breast
paas hai mere tere saath guzaare lamhe momeints past remain with me, with you
kuchh adhuure rahen kuchh puure ho gaye sapne some will remain forever incomplete; some dreams did come true
bahut sambhaalke rakhti huun inko sine mein I guard these very carefully in my breast
ab is jahaan mein mere to hain yahi apne they are all that remain to me in this world,
yaad karke jinhen raat din ronaa padaa those days and nights which, as I recall them, make me weep
aaj khokar tujhe zindaa rahana padaa having lost you today, I had to go on living
waqt se jo mila mujhe voh zakhm sina padaa the wound which time delivered me struck deep in my breast;
sina padaa struck in my breast
tujhe hai qasam mere khwaabon ko puura karna you must vow to fulfill my dreams
rang jo main ne chune the vohi un mein bharna those colors which I chose, you must paint them
ab inka jo bhi ho anjaam tujhpe chhor diyaa now, whatever their outcome may be, it's left to you
meri ummid ko tuu naa'ummid mat karnaa don't cause me to despair of my hope
suuna suuna mere dil ka kona padaa the hidden depths of my heart were emptied, emptied
aaj khokar tujhe zindaa rahana pada having lost you today, I had to go on living
waqt se jo mila mujhe voh zakhm sina padaa the wound which time delivered me struck deep in my breast;
sina padaa struck in my breast
amore amore mio la luce del mattino amore amore mio sei tu in ogni tuo respiro amore amore mio c'è un angolo di cielo blu sei tu la più bella, la più bella del mondo sei l'unica stella di notte di gïorno
Откровенное признание: «Я сплю голым каждую ночь» - Джон Абрахам
Актер Джон Абрахам недавно выпустил свой новый фильм «Rocky Handsome». Промоушен фильма прошел "на ура". Недавно Джон был гостем на ток-шоу, транслируемом на Hotstar, развлекательном сайте. Актер, известный своей скрытностью, открыл некоторые факты о своей жизни, чего не делал никогда раньше, и это было весьма откровенно.
Джон рассказал много забавных и скандальных инцидентов, случавшихся с ним. Когда красавцу-актеру был задан вопрос – "спит ли он ночью голышом" – он откровенно ответил: «Каждую ночь. Потому что это очень удобно. Это свобода движений. И очень приятно. Abhi apne hi ghar mein chaddar ke neeche kapde kyun pehenu?» Ничего себе, совершенно новая информация о Джоне!
Джон Абрахам постоянно находится в зоне женского внимания, и вокруг него собирается много девушек. Вспоминая о таком инциденте, где он был ранен девушкой, он сказал: «Однажды мы были в Голландии, и пять-шесть возбужденных девушек окружили меня и запустили свои руки под мою футболку. Телохранитель подошел, но сказал, что не будет вмешиваться, иначе девушки оцарапают меня. Так что девушки делали все, что хотели, и это было очень мило. После того, как они вынули руки, я почувствовал что-то горячее. Я посмотрел и увидел кровь. Я спросил девушку, зачем она это сделала, она сказала, что хотела мою кожу под своими ногтями».
Абрахам также рассказал на ток-шоу, что он был очень застенчивым парнем в колледже и старался поменьше общаться с девушками, потому что у него было прыщавое лицо. Актер с улыбкой сказал: «Во время моего обучения в колледже, у меня было много прыщей на лице, и я юыл очень стеснительным, потому что чувствовал, что девушки смотрят только на мои прыщи. Если девушка смотрела на меня, я чувствовал, что мой прыщ становиться все больше, а она видит это. Поэтому я всегда смотрел вниз, когда девушки смотрели на меня, и они считали, что я очень застенчивый и милый».
Красавец Джон - отличный гонщик и обожает свои мотоциклы. Он рассказал о происшествии, когда его остановили полицейские на дороге, чтобы похвалить его ноги. Джон был настолько доволен их оценкой, что рассказал им о своем режиме тренировок для ног.
Пожалуй, это было одно из самых интересных интервью Джона Абрахама!
для групп вк - РЕПОСТ по материалам http://www.pinkvilla.com (перевод - Айша,khushi.kamrbb.ru,для группы vk.com/khushiforum) Mi avvicino a lui nel cielo, L'ho cadere nell'abisso, Io sono per esso - Mi dispiace, orgoglio, Lo seguii uno, gli ho detto una ...
Сообщение отредактировал Maya - Суббота, 02.04.2016, 12:01